…В газете «Комсомольская правда» за 23 сентября 1990 года на странице 2 дана заметка «Писал ли Сталин стихи?»-
В романе А. Рыбакова «Дети Арбата» прочитала, что Сталин писал стихи. Так ли это?
И. Винокурова. Пос. Баковка
Если следовать вкусам известного деятеля грузинской культуры прошлого века, поэта и революционного демократа Ильи Чавчавадзе(1837-1907)- это действительно так. Именно Чавчавадзе, издававший газету «Иверия», в 1895 году опубликовал пять понравившихся ему стихотворений в то время еще никому не известного 16-летнего Иосифа Джугашвили.
Если придерживаться рыбаковской версии, что подписывать стихи настоящим именем в семинарии запрещалось, то станет понятным, почему юный Сталин подписывался именем Сосело. Впрочем, как пояснила в Государственной библиотеке имени Ленина консультант сектора литературы на языках народов СССР А. Галстян, наиболее вероятна другая версия, согласно которой имя Сосело есть уменьшительный вариант юношеского грузинского имени Сосо, что по-русски означает Иосиф.
Теперь: о чем были эти стихи? По рыбаковской версии: о Гори (родина Сталине), об отце, о дороге в Атени, об отцовских застольях с друзьями. Знакомство с газетой «Иверия» и другими источниками не подтверждает этой версии. На первых страницах газеты «Иверия» в номерах 123, 203, 218, 234, 280 за 1895 год под именем Сосело и И. Дж-швили (сокращенное от Джугашвили) и в № 32 газеты «Квали» («Борозда») за 1896 год под псевдонимом «Созели» можно прочитать шесть сталинских стихотвореиий; о пробуждении красоты природы и Родины; о надеждах поэта на жизнь, несмотря на все ее невзгоды, о лирическом разговоре с луной; о народных страданиях и о назначении певца и поэта в Грузим; о трагедии человека, который нес людям добро, и о людской неблагодарности, которая погубила этого человека; и, наконец, о том, как приходит старость и. как старик Циника не желает сдаваться в руки смерти...
Эти стихотворения поразили Илью Чавчавадзе..
Так 14 июня 1895 г. в № 123 газеты «Иверия» появилось
первое стихотворение Сталина, ставшее позже известным под названием «Дила» («Утро»). Стихотворение подписано настоящим, а не вымышленным, как утверждают слухи, именем И. Дж-швили. Именно это стихотворение лет 20 спустя после первой публикации, т. е. еще до революции, в 1912 году другой видный в Гру-
зии человек Якоб Гогебашвили включил в учебник «Родного языка» («Дэда эна») для начальных классов. Сам Сталин, как полагают, узнал об этом только после Октябрьской революции.
Фрагмент страницы учебника со стихотворением И. Сталина
Вот мой перевод этого наиболее известного стихотворения. Этот перевод средствами русского языка передает не
только смысл, но и достаточно точный ритмический рисунок грузинского оригинала.
Ветер пахнет фиалками,
Травы светятся росами,
Все вокруг пробуждается,
Озаряется розами.
И певец из-под облака
Все живее и сладостней.
Соловей нескончаемо
С миром делится радостью:
«Как ты радуешь, Родина,
Красоты своей радугой,
Так и каждый работою
Должен Родину радовать».
Может показаться странным, но в годы Советской власти в печати, в том числе и в объемной биографии Сталина, сопровождавшей собрание его сочинений, распространяться об этих поэтических успехах считалось непринятым, хотя в 1948 году стихотворение «Утро» на грузинском языке было издано в Тбилиси отдельной хорошо иллюстрированной в цвете книгой тиражом 10100 экземпляров по цене 7 рублей за книжку.
Николай ДОБРЮХА,
лауреат литературной
премии Московского
комсомола…