…В газете «Правда» за 19 февраля 1990 года на странице 5 дана заметка «Швейцарский компромисс. В альпийской республике, где говорят на четырех языках, успешно решается проблема языковых барьеров»-
Швейцария больше известна как «кухня» международных компромиссов. Здесь дипломаты едва ли не всех стран не раз демонстрировали, что политику не зря называют искусством возможного. Но, думается, не меньшего интереса заслуживают и примеры обдуманного, взвешенного подхода в самой альпийской республике к сложным, так сказать, внутреннего порядка, проблемам, над которыми сегодня ломают голову и у нас, и во многих других странах мира.
Бесспорно, одна из таких болевых точек для множества государств — национально-языковая политика. Нельзя ли здесь чему-либо поучиться у швейцарцев)
БЕСЕДА с коллегами в редакции       «Бернер      цайтунг» уже близилась    к концу, когда разговор перешел к языковой проблеме. Редактор международного отдела газеты Марсель Хубер, весь — живое воплощение швейцарской деловитости    и аккуратности, принялся было излагать свое кредо, однако его общительный      коллега   Винфрид
Вигандт взял иницнативу в свои руки.
— Необходимо   подкрепить силы, поскольку тема серьезная, - сказал      он,     улыба-
ясь. — Предлагаю     обсудить ее за обедом.
Через четверть часа мы уже подходили    к скромному,    но очень уютному ресторанчику  «Гротто Тичино». Не знаем,  случаен или нарочит был выбор швейцарских    коллег, однако вся атмосфера здесь составляла колоритный фон для обсуждаемой темы. Перечень блюд в карточке, изложенный  сперва  по-немецки,    дублировался затем    на французском и итальянском   языках.
Каждый кельнер- во   всяком  случае, в рамках   профессиональной лексики-  тоже был «трехъязычным».
-Я мог бы сказать, разумеется, — продолжал начатый в редакции разговор Марсель Хубер, -    что в   Швейцарии вообще нет языковой   проблемы. Но заявить так — значило  бы покривить душой. Языковой   аспект    вплетается в идеологические   и социальные перегородки нашего общества.Другое дело, что у нас научились преодолевать   возникающие трудности     и    контакты между  частями населения, говорящего на французском, немецком,итальянском  языках, прочны, естественны и устойчивы. В их   основе — знание большинством швейцарцев по крайней мере двух,    а то    и трех языков своей страны.
—Что верно, то верно, — соглашается      Винфрид     Вигандт. — Поясню на примере  своей семьи. Сын    заканчивает гимназию    и уже владеет, конечно, в разной мере, пятью языками.
    Мы обратили внимание   собеседников    на тот факт, что  «весовые категории» языковых  групп в Швейцарии далеко неодинаковы.     Как   утверждает статистика,      немецкий  язык родной для 65 процентов жителей страны, французский — для 18, итальянский—12,    на долю ретороманского   населения, ведущего свою родословную от древних этрусков, приходится всего    один процент.
— Конечно, проблема есть, — согласились       наши бернские коллеги.  — Правда, скорее для статистики, чем для повседневной    жизни,    У нас порой  ворчат,    по отнюдь не драматизируют   тему.
- Вам надо побеседовать в парламенте, —- посоветовали в заключение разговора Хубер и Вигандт.-  Ведь языковые проблемы в стране решаются  на федеральной основе.       
МЫ ОХОТНО    последовали    совету бернских    коллег.  Однако до того, как вместе    с вами, читатель,   войдем в вестибюль здания Национального совета в Берне, давайте выслушаем специалистов и «людей с улицы», полистаем швейцарские книги и газеты.
С кем бы ни завязывался здесь разговор, мы в ответах швейцарцев различали нотки патриотизма. Их чувство любви к родине имеет, если можно так   выразиться,   несколь-
ко уровней, причем на первом месте — принадлежность к городской или деревенской коммуне (общине), затем — к родному кантону и, наконец, к Швейцарской Конфедерации.
Заметим,  что это официальное название республики— сегодня не более как дань традиции, как напоминание о том, что вплоть до 1818 года она являлась конфедерацией в чистом виде. Ныне же в статье третьей конституции страны записано: «Кантоны суверенны, поскольку    их суверенитет не ограничен союзной конституцией, и как таковые осуществляют все права, которые не переданы союзной власти».
Итак, что же думают специалисты?    Что,    по их мнению, цементирует общность населения страны, что помогает решать, казалось бы, неизбежные проблемы, которые в последнее время так обострились в ряде миогонациональных государств?
Известный демограф и политолог Родольф Имхоф в своем исследовании «Размышления о швейцарском федерализме»  приходит к такому выводу: «Если, несмотря на географические, социологические, культурные и политические различия, Швейцария все же не знала глубоких потрясений своих конституционных основ, то этим она обязана двум главным    факторам:
структуре государства и демократическим институтам». Упомянутые ученым институты — это прямая демократия, решение жизненно важных вопросов с помощью референдумов и не в последнюю очередь — внимательный подход к существованию разноязычного населения страны. Каждый гражданин альпийской республики имеет право изъясняться на любом из четырех государственных языков (официальными же являются немецкий, французский, итальянский). В составе федерального суда, согласна 107-й статье конституции, должны быть представлены все три официальных языка. В школах, помимо родного для жителей данного кантона языка, ведется факультативное преподавание еще одного официального. Подчеркиваем: факультативное. Никто здесь не принуждает ученика к зубрежке, поскольку считают, что всякая «обязаловка»- не привьет ни любви, ни уважения к языку.
Способность находить здоровый компромисс, терпимость и взаимное уважение помогают «разноязыким» швейцарцам без особых затруднений преодолевать языковые барьеры. И все же вечных гарантий на постоянную гармонию в этой динамичной сфере никто, естественно, дать не может. Бывает и необходимость в неординарных мерах со стороны федеральных властей. Именно такой можно назвать создание правительст-венной комиссии по изучению проблем многоязычия. Исследование длилось несколько лег. Обеспокоенная расцветшим чертополохом диалектов, а также сокращением зоны действия итальянского и рето-
романского языков, комиссия пришла к общему выводу о дополнения конституции новыми положениями.
На что обращают внимание эксперты? На необходимость сохранении всех четырех государственных языков в районах их распространения, на укрепление взаимопонимания между разноязычными группами населения. Федерация, по мнению комиссии, призвана поддерживать кантоны в их усилиях по сохранению языков, находящихся под угрозой. Речь идет в первую очередь, конечно, о ретороманском языке, для которого эта угроза весьма реальна. Вот почему комиссия подчеркнула, что в отношениях федерации с ретороманскими гражданами и учреждениями их родной язык является не только государственным, но и официальным, И, значит,  все
важнейшие указы, документы и сообщения должны публиковаться и на  ретороманском языке.
С ОЦЕНКИ ВЫВОДОВ комиссии и начался наш разговор в Национальном совете с одним из самых авторитетных парламентариев Швейцарии от социал-демократической партии Мартином Бунди. Он, кстати, был и в числе инициаторов этой работы. Хотя сам Бунди владеет всеми четырьмя языками Швейцарии, а кроме того, еще и  английским, эти проблемы для него предстают отнюдь не абстрактно. По происхождению он -ретороманец, представляет в Национальном совете кантон Граубюнден, где еще бьют родники древнего языки предков, но с каждым годом они, кажется,    все слабее…
— Языковая пестрота в нашем государстве — непреложный факт,- отметил наш новый   знакомый. —  Проблемы здесь    попросту    не могут не возникать,    и ответственность за их верное решение должен нести треугольник: федерация, кантоны, общины.  Как  в  конституцпп,    так    и  в  законах Швейцарии      эта     ответственность   сформулирована     абст-рактно.  А в реальной    жизни встречаются    не абстрактные, а конкретные трудности. О них и   говорится    в докладе    комиссии экспертов. Например, озабоченность вызывает    проблема употребления    и сохранения языков, на которых говорят   меньшинства.    Заметили  специалисты   и другое:   почти повсеместно    уменьшается желание изучать второй   и третий языки.
Слушая Мартина Бунди, невольно вспоминали наш разговор с бернскими журналистами: их наблюдения, что называется, на бытовом уровне, и выводы ученых не совпадали по многим параметрам. Это, наверное, естественно — наука часто поправляет «здравый смысл» (бывает, впрочем, в наоборот). И с таким положением нельзя не считаться при выработке решений, иначе неизбежны промахи. А ошибки в национальной политике — это мы неплохо знаем по отечественной истории— стоят очень дорого.
— Дело усугубляется тем,— продолжал Бунди, — что немецкоязычное население все больше употребляет диалекты. Если желаешь изучить немецкий, должен считаться с тем, что слышишь вокруг себя не литературный язык, а тот или иной диалект. Это немного затрудняет изучение, а то и побуждает отказаться от попытки овладеть другим языком. И еще один парадокс: общение между ЛЮДЬМИ затрудняет телевидение, так как в своих передачах тоже ориентируется на диалекты... А возьмите тессинцев, живущих на границе с Италией. Их
кантон стал популярным местом отдыха, многие состоятельные люди из Цюриха, Верни или Люцерна строят здесь виллы. В результате в италоязычном кантоне возникли целью общины, где слышится только немецкая речь.
Особенно трудно ретороманскому языку, единственной цитаделью которого в стране служит кантон Граубюнден. Здесь также появились немецкоязычные анклавы. А ведь у ретороманского языка нет сегодня «культурного тыла». Кантону приходится самостоятельно издавать даже школьные учебники. Очевидно, усилий лишь местных властей и энтузиастов явно недостаточно. Правда, финансово их поддерживает в федерация, но в не меньшей мере нужна и моральная поддержка. А этого пока мало, тем более что промышленное развитие в туризм привлекают в Граубюнден много людей, в основном немецкоязычных, которые не хотят ассимилироваться, не хотят изучать ретороманский. Вот почему мы несколько критически оцениваем проводимую сейчас языковую политику, предлагаем  предпринять шаги для ее развития с учетом современных тенденций, внушающих определенную тревогу...
Усилия Бунди и других парламентариев не остаются без результата, они способствуют сближению позиций по этому вопросу всех парламентских партий Швейцарии. Это позволяет Национальному совету, обсудив выводы комиссии, своевременно взяться за выработку предложений, которые вскоре, надо полагать, выльются в демократический законодательный акт. Что ж, пусть родится очередной швейцарский компромисс.
А. ИЛЬИН. И. МЕЛЬНИКОВ.
(Спец. корр. «Правды»). Берн — Москва,  февраль…